Showing posts with label Patriotic Song. Show all posts
Showing posts with label Patriotic Song. Show all posts

30 April 2008

Wake up my nation


I've taken some photos randomly the other day, when I had a look of them on my PC I instatnly thought of this song.

The first time I heard it in 2002 performed by Asalah live on TV, and I recenlty I found out that It was performed by a male singer called Emad Rami in 2006.

The song by Asalah was written by Abdulrahman Al Abanodi, composed and arranged by Jamal Salama...I guess it was the same for the male singer although some parts of the lyrics and the music arrangment is different.

I like the chorus in Asalah's version, the way they repeat everything as Asalah's echo.

Below you can find Asalah's version then Emad's


Song name: Istaiqithi Ya Ommati (Wake up my nation) إستيقظي يا أمتي
Album: Unreleased song performed live on TV in 2002
Singer: Asalah - Assala - Assalah - أصالة
Lyrics by: Abdulrahman Al Abanoodi - عبدالرحمن الأبنودي
Composed & Arranged by: Jamal Salamah - جمال سلامة
Translated by: RADIANT GUY (ME)


أصالة - Asalah

Wake up my nation before you torn apart
Before you are lost a lone in the darkness of the time/destiny

Look around you...
All people are united except me...
All efforts intisified except me...
I am the one who is suffering...
I am the one who is miserable...
Wake up my nation

Our "grand parents" (ancestors) made life...
And they "inspired" (spread) the world with "light" (science)...
Sigh
We are sleeping while our enimies are monitoring us...Conspiring and lurking...
We are sleeping while our enimies are monitoring us...Thinking...Planning and executing

We always says "we used to be..."
My nation...We want to be

Dear God, comply to us
And my nation, WAKE UP


إستيقظي يا أمتي من قبل أن تتمزقي
من قبل أن تتشتتي في غربة الزمن الشقي

فلنتظري...
كل الشعوب توحدت إلا أنا
كل الجهود تكاتفت إلا أنا
أنا الذي عانى أنا
أنا الذي قاسى أنا
يا أمتي إستيقظي

أجدادنا صنعوا الحياة
و ألهموا الكون ضياء
و آه منا نحن آه
نغفوا و أعداء لنا متربصون...يتآمرون...يترصدون و يرصدون يا أمتي
نغفوا و أعداء لنا متربصون...يفكرون...يخططون...ينفذون...يا أمتي
و دائماً نقول كنا...
يا أمتي نريد أن نكون

يا ربنا...أجب لنا
و يا أمتي إستيقظي



Song name: Istaiqithi Ya Ommati (Wake up my nation) إستيقظي يا أمتي
Album: Samehene 2006 سامحيني
Singer: Emad Ramy - عماد رامي
Translated by: RADIANT GUY (ME)


عمار رامي - Emad Ramy

Wake up my nation before you torn apart
Before you are lost in the darkness of the rough road

Look around you...
All people are united except me
All efforts intisified except me...
I am the one who is bleeding
I am the one who is captured...
Wake up my nation

Your memory which informed people of the right path came while my nation is crying over old glories and moving with no target
Her enimes are planining...Plotting...Conspiring
We always says "we used to be..."
My nation...We want to be

Sorry messener of God, my nation lost your path
It missed the meaning of the messege and these are my evidences
It's "children" (people) are acclaiming, playing and having fun

Our "grand parents" (ancestors) made life
And they "inspired" (spread) the world with "light" (science)
Sigh
Dear God, comply to us

إستيقظي يا أمتي من قبل أن تتمزقي
من قبل أن تتشتتي في ظلمة الدرب الشقي

فلنتظري...
كل الشعوب توحدت إلا أنا
كل الجهود تكاتفت إلا أنا
أنا الذي أدمى أنا
أنا الذي أسبى أنا
يا أمتي إستيقظي

ذكراك يا علم الهدى جاءت و هذه أمتي
تبكي على أمجادها تمضي بغير رسالة
أعداءها يخططون...يدبرون...يتآمرون
و دائماً نقول كنا...
يا أمتي نريد أن نكون

عذراً رسول الله عن مسراك غفلت أمتي
غفلت عن المعنى من الذكرى و هذه أدلتي
أبناءها يهللون و يلعبون و يمرحون يا أمتي

أجدادنا صنعوا الحياة
و ألهموا الكون ضياء
و آه منا نحن آه
يا ربنا...
إستجب لنا

20 March 2006

To the tyrants of the world

I consider this song one of the greatest patriotic songs if not the greatest ever!
The poem was written by the great poet "Abo AL Qassim Al Shabbi" during the French invasion of Tunisia.
In the year 2002 Latifa decided to sing the poem.
You can see in the attached photo snapshots of the song's video clip.

The translation below might sound stupid in English, but for sure the original Arabic poem is NOT, the song is crowded with figure speeches; it's hard to keep the meanings with out losing the power of the poem during the translation.


DOWNLOAD the MP3 at 128 KBPS the song was never released officially so the audio track is taken from the music video that's why the quality might be low (4 shared host)
Song name: Ela Toghat AL Alaam (To the tyrants of the world)
Song Genre: Patriotic
Singer: Latifa
Lyrics by: Abo Al Qassim Al Shabbi
Composed and Arranged by: Jamal Salamah
Translated by: RADIANT GUY (ME)


To the unfair tyrants..
To the lover of the darkness..
To the enemy of life..

You've made fun of innocent people wounds; and your palm covered with their blood
You kept walking while you were deforming the charm of existence and growing seeds of sadness in their land

Wait, don't let the spring, the clearness of the sky and the shine of the morning light to fool you...
Because the darkness, the thunder rumble and the blowing of the wind are coming toward you from the horizon!

Beware becasue there is a fire underneath the ash; Who grow thorns will reaps wounds!

You've took off heads of people and the flowers of hope; and watered the cure of the sand with blood and tears until it's got drunk!

The blood's river will take you off and you will be burned by the fiery storm!